【人在澳洲】写给小偷看的告示

告示一般是写给众人看的,但我在澳洲却经常看到写给小偷看的告示。

墨尔本附近有一个非常美丽的小镇,小镇中心有一幢非常漂亮的房子。

房子的主人可能担心小偷看见这样漂亮的房子会临时起意,所以特地在房子门前贴了一张告示,上书:No Cash Kept on Premises(内无现金,勿谓言之不预也)

CCTV
No Cash Kept on Premises

事实上,不光是这幢漂亮的小房子有这样专门写给小偷看的告示,在很多人家的门前或窗前都可以看到这样的“温馨提示”:CCTV(闭路电视)24小时视频监控。

CCTV
铁丝网上也挂着写给小偷看的告示

在一些社区中心或学校操场的铁丝网上也挂着写给小偷看的告示:CCTV is watching you(闭路电视正在盯着你)。现在到处都是CCTV,街上的CCTV比《1984》还多。小偷盗贼干坏事,还以为神不知鬼不觉,谁不知已被CCTV尽收眼底,杀人越货也休想逃过CCTV的监控。

中国中央电视台的英文全称是China Central Television,简称CCTV。与提防小偷的监控视频CCTV同名同姓。

监控小偷的闭路电视英语全称是Closed-Circuit Television,简称也是CCTV。

家家门前窗前有CCTV,家家的电视机里也有CCTV。

中央电视台从来没有想过自己的英文简称CCTV竟然与监控小偷的闭路电视相同,遂于2018年3月更名为中央广播电视总台,英文全称为China Media Group,简称 CMG。这个英文缩写的统一标识首次出现在东京奥运会上。严格意义上讲,CMG成立后,CCTV、CNR、CRI、CGTN都不应该再出现了。但由于改革的滞后,还有对内保留原呼号的规定,所以CCTV只好继续存在荧屏上,不得不仍与监控小偷的闭路电视CCTV混在一起,尚未完全撇清与小偷的关系。

有一部英国谍战电视剧,情报部门的领导经常对属下的间谍下令:“把CCTV的监控结果给我调出来。”有些几处中文字幕竟然译成“把中央电视台的监控结果给我调出来。”(可能是网络软件译的)

我有一次曾在广州一辆停在路旁的大货车的前玻璃上看过一张写给小偷的启事,上书:车内没有贵重物品,请勿敲碎车窗!

我也曾经给小偷们写过告示。每次出远门去澳洲前,我都会亲笔书写一张告示放在地上:“家中没有什么值钱的东西,可能令你们大失所望。出入小心,千万不要摔断了腰骨!”

我在告示旁还放了一张百元大钞,钱币侧有一张字条,写着:小小意思,请笑纳,千万不要怒砸我的电视机!

受疫情影响最大的两个行业一是小偷,二是妓女。妓女的生意有没有受影响不大清楚,但人人都知道,在疫情肆虐期间,人们很少使用现金,购物都用微信支付或支付宝,乘车都用公交卡,几乎人人都身无分文,因此,最早式微的行业可能就是小偷了。

然而,即使现在小偷少了,CCTV却依然存在。中国有中国的CCTV,澳洲也有澳洲的CCTV。

不知要到什么时候,此CCTV才不会跟彼CCTV混在一起。

关注时事,订阅新闻邮件
本订阅可随时取消

评论被关闭。