“大翻译运动”告诉世界 中国人如何看待俄乌战争

近日,有网友在推特发起“大翻译运动”,将中国网友对俄乌战争的讨论、观点翻译成英文转发出去。有参与成员称,该活动的宗旨是想让外界了解中国所持立场。但有批评认为,这样做恐怕会加深国际社会对亚裔的仇恨。

据德国之声报导,大翻译运动在推特(Twitter)上的官方账号是“TheGreatTranslationMovement”。由懂中、英文的人员将中国央视、人民日报等官方媒体和中国网友发表的支持俄罗斯开战的言论翻译成英文,再将中、英文的对比做成图片转出发去。

比如,某张俄罗斯总统普京(Vladimir Putin)穿着西装站在众人前方,图说称:“全世界一半的国家欺负这个男人”。中国网友在下方留言:“不怕,有我们中国在,挺住”;“男人的榜样,有勇有谋”等。翻译人员将其翻译成英文,并放上传到推特。

有参与成员称,他们希望通过大翻译运动,让更多国家的人知道,中国人并不是像大外宣宣传的那样热情、好客、温良,相反他们自大、民粹和毫无同情心。

也有很多人对“大翻译运动”充满质疑,比如北美华人微信群。他们认为,这个运动太过于偏颇,因为每个国家和地区都会有好战之人。而且这些言论并不是所有中国人的态度,很多中国人是支持乌克兰,反对俄罗斯的。只是中国的网络被官方管控,很多声音发不出来而已。将这样偏颇的言论翻译成英文,广为传播,这和煽动民族仇恨有什么区别呢?

还有批评者认为,“大翻译运动”不仅会加剧外国人对中国人的不满,还可能会导致“针对亚裔的仇恨犯罪”。也有人认为,“家丑不能外扬”

对此顾虑,一位接受德国之声采访的ChongLangTV社群成员称,他们并不担心会引起其他国家的人仇恨亚裔。他说:”因为文明世界的人们是具备逻辑思考能力的,会将个人与群体区分开来看待,只要我们的个人行为表现出较高的文明程度,那么其他国家的人会非常乐意与我们交往”。

报导称,“大翻译运动”是从社群平台Reddit上的中文社群“ChongLangTV”兴起的。

2月16日,ChongLangTV开始讨论许多关于乌克兰和俄罗斯的话题。24日,俄罗斯入侵乌克兰,有网友将中国网友的部分言论翻译成英文,希望外国人可以了解到中国舆论究竟在谈论些什么。

3月2日,拥有五万三千人的ChongLangTV被Reddit以曝光他人隐私为由解散,其成员分分散到推特、脸书(Facebook)、Telegram、Instagram等平台,有成员在推特开设官方账号和标签。

报导引述一位成员解释说,这和他们曝光一位自称拒绝了近期通过Swift从上海往乌克兰汇款的微博用户的真实身份信息有关。后来该微博用户关闭了微博。

报导引述前ChongLangTV另一位成员表示,参与活动的人分散在世界各地,都是自愿性质,出于安全,成员间也不知道彼此是谁。

关注时事,订阅新闻邮件
本订阅可随时取消

评论被关闭。