类别

北京语言大学

北京高校老师偷拍女生隐私部位 发群中供人欣赏

北京语言大学一名老师偷拍女生隐私部位,并将其发到一个300多人的群组供大家“欣赏”。近日,事件被曝光,引发强烈反响。3月28日,北京语言大学发布声明声,已停止涉事老师的相关工作。

中国态度“不友善” 哈佛北京书院从北京迁往台北

美国哈佛大学刊物《哈佛红报》报导,该校知名暑期中文进修计划“哈佛北京书院”因原合作方北京语言大学日益“不友善”,故自2022年起改与台湾大学合作,并更名为“哈佛台北书院”。  据中央社报导,哈佛北京书院负责人刘力嘉(Jennifer Liu)教授表示,计划决定移至台北,主要是因为北京语言大学“缺乏友善态度”。  以往,哈佛北京书院(Harvard Beijing Academy)的暑期中文课程除教室内的语言课程外,还会带领学生登长城、学唱中文流行歌,学打麻将等,沉浸式教学备受学生好评。  但随着美中关系降温,留学生在北京的活动严重受限。报导举例称,由于美国独立纪念日恰好落在暑期进修期间,哈佛的学生以往都会在7月4日当天举办小型派对,大家聚在一起吃披萨、唱美国国歌,庆祝国庆。然而自2019年起,北京语言大学禁止哈佛师生在当天举行任何国庆相关聚会,“他们要求学生不准唱歌、不准庆祝”。  此外,哈佛北京书院在取得教室和宿舍的问题上,也不断面临来自合作方的刁难。  刘力嘉指出,对方一改过往针对所有学生提供单一宿舍的惯例,要求该计划将学生分成2组,分别居住在2间品质参差不齐的宿舍,不然就是要求学生去住旅馆,“鉴于他们提供的条件,我们真的无法在坚持品质的状况下,继续运作这项计划”。  随著哈佛北京书院迁往台湾,原本为期9周的课程结构也将出现些微调整。先前,9周被划分为2个4周的学期,学生可在第5周前往中国其他地方进行研究计划;但自明年开始,课程将缩短为8周,因此学生必须在上课期间完成他们的研究计划。  刘力嘉说,她很高兴学生有机会好好探索台北,台北是摩登与传统的有趣结合体,而且也是练习中文的好地方,“无论该计划位于何处,我们都非常有信心,学生将会收获满满”。  刘力嘉也透露,此前美国国家安全教育计划(National Security Education Program)下辖的语言旗舰学习计划(Language Flagship Program),也已把设在北京的机构迁往台湾。  台湾大学12日对中央社表示,自2019年起,台湾大学就与哈佛大学洽谈送学生来台大学华语的合作,原本计划2020年开始实施,但因为COVID-19疫情影响,因此延至2022年暑假再启动。  台大校方指出,明年暑假将由哈佛选送60名学员至台大修读8周的中文课程,详细课程和师资还在规划中,也会考虑安排参访九份、金瓜石、故宫、士林夜市、阳明山等景点,或是体验书法、象棋、剪纸、包饺子等文化活动。  刘力嘉重申,虽然合作对象有变,但哈佛大学学生的权益与学习不受影响。哈佛大学校方亦强调,其海外中文课程虽然从北京迁往台北,但是课程内容同样严格,学生将可以住进台大附近的现代化学生宿舍,探索充满活力与多元的台湾文化。  针对《哈佛红报》的报导相关询问,北京语言大学则未予回应。

北语研究生给翻译新书打差评 竟被人追杀到学校

法国剧作家博马舍说过:“若批评不自由,则赞美无意义。”3月31日,一位豆瓣用户因给一本翻译新书差评,被译者好友举报到学校,最后迫使该学生公开道歉。此事引发网络热议,“我们是不是没有批评的权利了”也登上微博热搜。 3月16日,豆瓣用户@高晗给韩烨翻译的《休战》点了“在读”状态打了两星后,评论道:“机翻痕迹严重,糟蹋了作者的作品,还是老话,没有金刚钻别揽瓷器活。希望出版社至少找西语科班出生的译者翻译这些名家。” 17日,韩烨发帖表示,作为非科班出身的译者,愿意虚心接受所有人的意见,但“机翻”属于职业道德问题,如此说法近乎人身攻击。  随后此事引发了网友们的意见交锋。有人认为,高晗的说法只不过是一句比喻,类似于骂烂电影“拍出来肯定是为了洗钱”一样,何必如此玻璃心。也有人认为,高晗的评论就像是一个人辛辛苦苦写的毕业论文被说抄袭,谁都会不开心。  令人意外的是,本是一场网络口水战,没想到竟有人较起了真。一位自称韩烨好友的网友A直接将高晗举报到了其就读的学校。网友A在举报邮件中力挺韩烨,他说:“作为译者的知情人,加上对她从事工作相关情况的了解,我完全可以以本人个人的人格与名誉担保:《休战》一书的译文全部出自韩烨的用心移译,可谓眼到手到心到。”  他还指责高晗严重不实言辞的后果,造成了译者无故被冤枉,跟风者以恶意形式打低分,使得译者个人声誉和出版社的名声都遭受了不良影响和损失。  邮件结尾,A称,如此做法是为“挽救失足学生,不失为教育之初心。”  27日,高晗在网络发布了一封道歉声明,表示“自己在豆瓣发表了不当言论,经批评教育后,删除短评,并向韩烨女士和出版社道歉。”  有知情人士透露,此事闹到学校,惊动了学部,所以高晗的系主任找她谈了,并未涉及出版方威胁。 此事随后也在网络进一步发酵,有微博实名用户@卢诗翰发表了“我们是不是没有批评的权利了”话题标签,一度冲上热搜。  卢说:“说一本书翻译的不好已经超越了读者的权利, 敢情现在作为读者连说一本书翻译得不好的权利都没有了。深刻感觉,目前各个平台对于差评越来越重视,差评的权重影响也越来越大,往往直接影响排名。但对于观众,读者,用户们来说我们是不是越来越没有批评的权力了。”  有知名历史博主表示:“一个西语专业的学生因为不喜欢一本书的翻译,被追着在网上和现实里进行打压。这件事的本质除了欺侮弱小我不知道该怎么定义,因为我敢保证如果打差评的是我,你们这帮人绝对不敢这么横。” 也有漫画家表示:“这些所谓的知识分子,天天逼逼批评不自由,则赞美无意义,但是,真批评到他们身上,他们就立刻翻脸呲牙,所以说,这样的人,不能算知识分子,只是一群拉帮结伙的文化流氓,有些人甚至连文化都没有,就是一群流氓!” 《休战》事件还在网络引发一场“一星运动”。“一星运动”,即大量用户给一部作品打“一星”(评分系统中的最低分),来表达对图书虚假宣传抗议。 涉事图书《休战》是乌拉圭作家马里奥·贝内德蒂的第二部长篇小说,作者在本书中塑造的女主人公阿贝雅内达,曾被文学评论界称作“拉美叙事文学创造的最动人的女性形象之一”。译者韩烨曾在西班牙马德里康普顿斯大学西班牙艺术史系读硕士。高晗为北京语言大学研究生。

编辑推荐