類別

農曆新年

喜迎龍年 2024墨爾本黃曆新年慶祝活動匯總

作為南半球最古老的唐人街所在地,墨爾本有著擁抱黃曆新年慶典的豐富傳統,而今年的主題正是迎接龍年。

歡慶農曆新年 悉尼歌劇院再披紅妝

1月24日晚,為慶祝農曆新年,澳大利亞最大城市悉尼當地最具標誌性建築悉尼歌劇院利用立體投影技術點亮「中國紅」。新州州長Dominic Perrottet攜各政要,包括新州多元文化部長Mark Coure,Willoughby選區州議員Tim James,Banks選區聯邦議員David Coleman,Newtown選區州議員Jenny Leong,Hornsby市市長Philip Ruddock,Ryde市市長Jordan Lane,Georges River市市議員Nancy Liu,Georges River市市議員Bin Wang,Willoughby市市議員Brendan Zhu,以及華人、越南、韓國社區代表,澳洲看中國作為被邀請的3家華人媒體之一,出席了在悉尼環形碼頭旁舉行的亮燈儀式。 新州多元文化部長Mark Coure與新州州長dominic perrottet (圖:看中國) 新州多元文化廳長Mark Coure在開場致辭中表示:「農曆新年是我們多元文化社區最為重要的節日,市政府很高興今天能在此和大家一同慶祝。」 新州多元文化部長Mark Coure (圖:看中國) 新州州長Dominic Perrottet表示,「農曆新年是舉家團圓的日子,對家庭的珍視是我們所有文化社區共同的價值觀。感謝多元文化社區過去一年為新州做出的貢獻,兔年是十二 生肖中代表幸運的年份,我們期待在新年裡與大家繼續創建和諧城市。」 州長Dominic Perrottet還表示,「健康長壽是我們新年送出的美好的祝願,對家人來說是如此,對一個政府來說也是。」 新州州長dominic perrottet (圖:看中國) 在到場嘉賓的倒數聲中,悉尼歌劇院的風帆被點亮成紅色。

大年初一武漢遍地菊花祭奠親人 遊客排隊摸「霍去病」

去年年末,中國爆發大規模疫情,讓民眾處於恐慌及悲傷之中。今年大年初一,武漢滿地菊花,這是民眾在祭奠近期過世的親友。另外,為了能夠遠離瘟疫,大量遊客在大年初一排隊去摸「霍去病」的雕像,希望可以討一個好彩頭。

不是中國人,就不能慶祝農曆新年?

時運高,又給我看到屈穎妍(香港激進親共人士)一篇「潮文」,她指「黃絲手足」(泛指香港抗中人士)移居英國,仍搞年宵市集,賣中式傳統美食、港式小吃、賀年裝飾、揮春、利是封等等,於是大發議論: 「一群棄國者、叛國者,以身為中國人為恥,口口聲聲『我不是中國人』,但到頭來,一個農曆年,已令他們在自己的基因面前跪低,不認不認還須認,如果不是中國人,貼什麼揮春?過什麼兔年?」 憑常識也知道,慶祝農曆新年的決不止中國人,光是亞洲,就有台灣人、越南人、韓國人、新加坡華人、馬來西亞華人等。當然,我們不會期望一條長期散播假資訊、近乎文盲的中共文棍會講常識,但有一點我覺得還是值得探討的,就是「中國人」身份問題。 坦白說,從前我也習慣自稱中國人,因為我素來喜歡中國語言文學(但不代表我喜歡所有中國文化),但近年考慮到一個問題,就決定不再隨便以「中國人」自居了,必要時,也只會用「華人」兩字。什麼問題呢?我擔心自稱中國人,有人會誤以為我自認「中華人民共和國」國民。 本欄讀者應該留意到,我行文時寫「中國」,時寫「中國」,這絕非筆誤,而是刻意為之。「中國」兩字源遠流長,歷來有多重含義,包括指中原地區、中國人、京師、朝廷,也是「神州」、「中土」的同義詞。儘管大清國人偶爾也用「中國」稱其國家,但「中國」作為官方國號,是近百年才有的事。要證據嗎?可看看大清皇帝寫給美國總統的信。 例如光緒皇帝在1896年3月2日致函美國總統卡夫蘭(Grover Cleveland),開首寫: 大清國 大皇帝問 大美國 大伯理璽天德好 「伯理璽天德」即President的音譯。在此信的滿文版,「大清國」是「Daicing Gurun」——這才是官方國號。前人用「中國」兩字,如上所說,具多重含義,實際意思視文理而定。以我觀察,民國前「中國」用法,大致等同「中土」、「神州」,表示區域,而非國號。 可知從前你自稱「中國人」,不過表示你是在中國這片土地出生、居住的人,或比較寬鬆地代表「華人」、「唐人」。所以,明末遺民和同時代的大清國人,理論上均可自稱「中國人」(儘管他們一般不這樣講),跟他們是否支持某個政權無關——假如大清國尚未滅亡,香港「黃絲手足」即使反對大清政權,相信也不介意自認是「中國人」的。 然而上世紀一個黃俄政權佔領中國後,情況就大不相同。以馬、列為師的黃俄黨,在中國立國後,改國號為「中華人民共和國」,混水摸魚簡稱「中國」,並聲稱世上凡自認中國人的,必然認同「中華人民共和國」為祖國。這樣的「邏輯」等於說,你爸爸若叫陳大明,那麼只要我改名陳大明,你就得叫我爸爸。荒謬嗎?但這樣荒謬的大話,卻有人講足七十多年,還騙了很多笨蛋。 更不幸的,是英文「Chinese people」跟「中國人」同樣含混,一時表示華裔人士,一時表示「中華人民共和國」的國民。黃俄政權覷准這種日常語言的含糊性,巧加利用,以便統戰,結果「中國人」和「Chinese」的意思都被嚴重扭曲了,成為別有用心的政治宣傳用語。 明乎此,就知道我寫「中國」是逼不得已——為了區分傳統意義的「中國」和今天的「中(華人民共和)國」,我只好把後者寫成「中國」,而前者意義既受「污染」,則儘可能避而不用。一言以蔽之,「中國」和「中國」之別,就是「Hong Kong」和「Xianggang」之別。若要在本質上正名,今日「中國」的真正名字,該為「黃俄移民共和國」才對。 (全文轉載自作者臉書)

為將藥品帶給家鄉的老人 中國多地提前出現返鄉潮

距農曆新年還有半個月,但中國多地已有不少人放下工作提前返鄉,多家工廠出現嚴重缺工現象。據悉,這些打工人之所以提前返鄉的原因有二,一是因為二三年沒有回鄉,極其想念家人;二是因為擔心農村疫情,急著帶藥品和快篩給家中的老人。

中國專家:疫情為分3個階段 農曆新年後將再迎高峰

前段時間,中國當局在無預警、無計劃、無過渡期的情況下放鬆防疫措施後,中國各地進入大規模染疫期。疾病防控專家稱,本輪中國疫情可能分為三個階段:一、本月城市疫情上升;二、民工過年返鄉後二到六周農村疫情上升;三、年後一至二月民工返城後,城市疫情再次上升。

從賀年燈籠到舞獅的爭議——華裔人士不懂華人傳統?

澳洲與世界各地,最近兩年飽受疫情影響。適逢虎年來臨,本地華裔、韓裔、越裔等社區紛紛慶祝農曆新年,希望新一年帶來新景象。可惜,雪梨市中心華埠的賀年燈籠等裝飾設計,卻犯了華人文化傳統的「大忌」,引起華人社區議論紛紛。

墨爾本市政動態(2月5日)

Wyndham市:呼籲維州政府繼續為當地進行教育投資;Whitehorse市:中國農曆新年活動本周六舉行;Melbourne市:為商業活動提供10萬澳元的支持。

農曆新年傳統習俗

每年的農曆新年,家家每戶戶都少不免到處張羅。新春前採購年貨,一家人吃頓團年飯;新春期間相互拜年和祝賀,紅封包當然少不了。但隨著時代的變遷,很多移居海外的中華兒女,對過年的感覺已有些淡然,而身處異鄉的老一輩每逢過節更多了一份思鄉的情懷。

最新的時尚地標Emporium Melbourne為您慶祝不一樣的黃曆新年

Vicinity旗下的Emporium商場就坐落於墨爾本市中心,這裡是墨爾本人到City逛街的首選地之一!

編輯推薦

瀏覽最多