类别

联合国

史瓦帝尼国王:让台湾为全人类贡献

台湾总统赖清德正出访史瓦帝尼,并在当地时间3日出席恩史瓦帝三世国王(King Mswati Ⅲ)国宴。恩史瓦帝三世向联合国发出强烈呼吁,希望在「不遗漏任何人」的精神下,考虑让台湾为全人类做出有意义的贡献。

联合国将40个新迁徙物种纳入国际保护名单

联合国“迁徙物种保育公约”(CMS)29日宣布,将40个新迁徙物种列入国际保护名单,以加强全球野生动物保护。

李濠仲专栏:日本的意思已经传达出去了

日本首相高市早苗本月7日在国会答辩时,因发表了「台湾有事」可能构成日本「存亡危机事态」言论,引起中国激烈反弹,并掀起一系列对日政、经抵制,两国外交关系出现高度紧张。

川普在联合国遭遇“三重破坏”行为 特勤局介入调查

9月23日周二,川普总统在联合国大会期间遭遇了“三起极其险恶的事件”,他称之为“绝对的破坏行为”,要求特勤局对此展开调查。

联合国成立80周年 川普发表强硬演说

9月22日,来自世界各地的领导人齐聚纽约联合国总部,共同庆祝联合国成立80周年。这场盛会以“携手共进:为和平、发展与人权奋斗80年以及更久”为主题,聚焦从加沙冲突到乌克兰危机等一系列全球热点问题。

海地帮派猖獗 多国联名请联合国扩大维和部队

据法新社报道,包括美国在内的7个国家,27日联合写信请求联合国安全理事会扩大用于打击海地帮派暴力的多国部队。

援助物资送入加萨多遭掠夺

【看中国讯】据中央社报道,联合国9日表示,自3周前以色列解除对加萨走廊的援助封锁以来,只能向当地提供为数极少的面粉,但多数援助面粉都被武装帮派或饥肠辘辘的巴勒斯坦民众抢夺一空。

李濠仲专栏:美驻联合国官员特意用中文斥责中国的作用

近日,中国特意在联合国发起名为「单边主义和霸凌行径对国际关系的冲击」非正式会议,很明显是针对美国而来,中国驻联合国代表傅聪便借此机会,指美国发起「关税战」,本质就是以美国利益凌驾国际社会公利,以牺牲全世界各国的正当利益服务美国的霸权利益。傅聪说得义正词严,但事后这场会议焦点,全都跑到与会的美国驻联合国华裔副政治参事吴婷(Ting Wu音译)身上,不少媒体都标注了吴婷以「中文」讲出「中国言行不一,说一套做一套,」 那场会议,吴婷实有两段发言受到瞩目。第一是,他说:「我们要强调中共扭曲联大2758号决议,试图孤立台湾,曲解其他国家的政策,并施压他们的选择。该决议并没有排除台湾有意义的参与联合国体系和其它多边论坛。」事实上,川普二次上台后,美国国务院早在三月间即公开指中国刻意滥用和扭曲2758号决议,是中国施压国际社会孤立台湾的一环。如今美国官员第一次在联合国安理会场合批评中国曲解这项决议,其意义在于,美国等于同时直接、公开对当下与会联合国成员清楚传达了美国的立场。 吴婷第二段受瞩目发言,则是他说到:「中国言行不一,说一套做一套。长期以来,中国采取单边不公平贸易的做法,不仅伤害了美国,也伤害了全世界的市场经济体和工人。中国继续利用国家补贴,和其他的非市场行为,来制造过剩的产能,让出口品充满全球,取代了当地的经济。」 最重要的是,吴婷讲出「中国言行不一,说一套做一套」十二个字,是清晰地以中文表达,意即,当有任何中文媒体在记述吴婷这句话时,是完全没有翻译或语意落差的问题。 而可以这么说,吴婷在这个场合说到这段话,特别以中文陈述,就要回到美国近年对「准确翻译的中文」格外谨慎。这又得回到2020年起始,美国国务院开始注意到在应对中国时,「不同的(中文)翻译经常会导致对意图的不同推论」,甚而可能因为翻译(英翻中)的不够精准,使之脱离真实语境,造成不精确解读(又很多时候,中国会刻意在中文陈述时自己「加油添醋」)。 实际案例包括2021年,美国国务卿布林肯和中国外交部长杨洁篪在阿拉斯加举行会谈,事后被媒体以「异常激烈的会晤」形容,但背后确实有几分是遭「翻译未至准确」所导致。比方说,布林肯谈到中国在新疆、香港、台湾问题上的政策,以及对美国的网路攻击和对美国盟友的经济胁迫时,认为这些行动「威胁到维护全球稳定基于规则的秩序」,却被现场翻译(英翻中)译成:「(中国)这些行动损害了世界利益」;另外,当美国国家安全顾问苏利文说到:「我们不寻求冲突,但我们欢迎热烈竞争,我们始终如一捍卫我们的原则,捍卫我们的人民,捍卫我们的朋友」时,当时中文则被简化成「我们显然将面临彼此之间激烈的竞争,我们会非常明确地表明我们的立场」。果然,开幕式之后,杨洁篪曾一度对「美方的语气」提出抗议。 也就是说,美方注意到「翻译」问题,是指自己原本既定准备好了,要明确表明美方立场的说法,尽管未必达到高度攻击性,但中文的翻译过程,却很可能自动强化了美方的口吻,本来态度没那么硬,因为转换过程拉高了表述的刺激性,如此将容易产生「翻译导致对意图的不同推论」。 那么,「不经由翻译」,吴婷直接用中文说出「中国言行不一,说一套做一套」,意义就反了过来,即若用英文语句翻成中文,很难传达美方对中国如此强硬的负面观感,干脆直接用中文说,就不会有语意回旋空间,又吴婷亚裔背景,足让中文发音表达到位,他所处会议,是中国刻意为打击美国而举行的非正式会议,所以,吴婷用中文批评中国,正告对象也就唯有中国。 随着美国和中国「大国竞争」加剧,「准确翻译中文」已成为美国很看重的课题,在这道理下,美方不会不知道此刻批评中国说一套、做一套的尖锐性,而吴婷特别以中文说出这句话,很简单,吴婷就是代表美国,要中国听得清清楚楚,美国现在就是这样看中国──言行不一,说一套做一套。没有语意误会可能。 ※作者为《上报》主笔。全文转自上报

联合国:东南亚诈骗产业蔓延全球

联合国在21日发布的一份报告中指出,数十亿美元网路诈骗产业背后的亚洲犯罪集团,在东南亚官方追击行动未能遏制下,正在向全球各地扩散,包括南美和非洲。 路透社报导称,联合国毒品暨犯罪办公室(UNODC)表示,近年来东南亚涌现的犯罪网络已发展成复杂的全球性产业。他们设立庞大园区,吸纳数万名劳工,其中许多人是遭贩卖而来,被迫去诈骗世界各地的受害者。 联合国毒品暨犯罪办公室表示,尽管东南亚各国政府加强打击力道,犯罪集团仍在区域内外活动,“可能无法逆转的溢出效应已经发生了…犯罪集团可以根据他们所需…自由挑选和移动”。 联合国毒品暨犯罪办公室表示,保守估计全球有数百个大型诈骗营地,每年创造数百亿美元不法利益,呼吁各国合作努力切断这些黑帮的金流。 单是美国就通报2023年加密货币诈骗活动有超过56亿美元的损失,其中包括逾400万美元的所谓“杀猪盘诈骗”(pig-butchering scams)或爱情诈骗,通常是以老年人和弱势群体为诈骗对象来榨取钱财。 数月来,中国、泰国和缅甸当局领头严厉打击泰缅边境非法地区的诈骗活动;泰国更切断了诈骗园区的电力、燃料和网路供应。 但联合国毒品暨犯罪办公室表示,犯罪集团已经适应了这种变化,将行动转移到“东南亚最偏远、最脆弱、准备最不足的地区”,特别是越南、缅甸、柬埔寨等地,利用一些治理薄弱、贪腐盛行的司法管辖区。

美国退出WHO UN确认明年1月22日生效

美国总统川普20日签署行政令,宣布美国退出世界卫生组织(WHO)。联合国在22日表示,美国将于2026年1月22日正式退出WHO。 据路透社报导,根据美国国会1948年一项联合决议,川普若要退出这个总部位于日内瓦的联合国组织,必须提前一年发出通知,并需继续支付世卫会费。 美国是世卫迄今最大捐助国,提供世卫总资金约18%。世卫2024-2025年最近2年预算为68亿美元。目前不清楚美国还要支付多少钱。 世卫内部与外部多名专家指出,美国退出可能会让世卫所有计画面临风险,尤其是因应世界头号传染病杀手结核病及爱滋病毒/爱滋病和其他卫生紧急事件的计画。 据美联社报导,川普签署的行政命令指出,在退出过程中,美国政府将停止有关世卫流行病条约的协商。根据这项命令,与世卫合作的美国政府人员将被召回并重新指派,美国政府将寻找合作伙伴接手世卫的必要活动。 川普退出世卫并非出人意表。他在第一个总统任期内于2020年采取逐步措施要退出世卫,但在上次退出世卫的程序完成前,拜登赢得了总统大选,并于2021年1月20日就任总统首日喊停。  

编辑推荐