
首页 > 谷歌搜索
近期国际赛事播放中国国歌时,多次误播成反送中歌曲《愿荣光归香港》,并解释这是工作人员上网下载的中国国歌。港府因此施压谷歌要用《义勇军进行曲》作为搜寻结果首选,但谷哥拒绝这一要求。 美国之音报导,谷歌(Google)拒绝按照香港当局的要求,不愿修改搜索结果显示顺序,表示搜寻结果是算法自动生成的,不是人为输入的。现在若使用“香港国歌”搜寻,谷歌呈现的视频依然是反送中歌曲《愿荣光归香港》,而非主权归属方中国大陆的《义勇军进行曲》。 对于谷歌的这一决定,香港保安局局长邓炳强12日表示非常遗憾,称“这伤害了香港人民的感情”。 香港运动员11月遇到两次国际赛事误播中国国歌事件,分别是榄球队在韩国仁川比赛时,以及在阿联酋杜拜对阵葡萄牙的世界杯外围赛时。韩国及阿联酋的赛事主办方均解释,他们从网路搜寻香港国歌就是《愿荣光归香港》。事件让港府非常紧张,随即向谷歌施压,要求修改搜寻顺序。 香港选手连炜祯12月2日在阿联酋杜拜举行的亚洲经典健力锦标赛中,在女子47公斤公开赛中夺冠,大会奏唱国歌时,也误播成《愿荣光归香港》。 由于此前已发生过两次,这次连炜祯在歌曲播出约10秒后,按港府给出的指引做出“T”字手势喊停,之后大会改播《义勇军进行曲》。亚洲健力联会也表示,他们从互联网下载的国歌是《愿荣光归香港》。 《愿荣光归香港》于2019年反送中运动期间发表,很多抗议者将其视为自己的国歌。但因歌曲内容与港区国安法抵触,2020年便遭到查禁。不过,官方查禁并不能阻挡它的影响力,如今在许多串流平台上,依然能听到这首抗争歌曲。
近日,谷歌(Google)旗下翻译工具“Google翻译”已停止中国版本服务。对此,Google回应说,撤回是因为使用率太低。外界认为,这标志著该公司进一步退出中国市场。 据“TechCrunch”报导,谷歌翻译(Google Translate)App已关闭了中国地区的访问权限,用户被重定向到一个普通的搜索栏,并将原页面改为指向“Google翻译”香港区网站的连结。 但香港版的谷歌翻译仍被中共防火墙封锁,这意味著中国用户得透过“翻墙”软体才能继续使用。 对此,Google发言人回复的电子邮件表示,由于使用率过低,公司已经停止在中国大陆提供Google翻译服务。 据报导,这一变化影响了中国用户的文档查看器 KOReader 等应用程序的翻译功能,以及 Chrome 的内置翻译功能。 另据《南华早报》报导,虽然许多中国科技公司提供一系列翻译服务,但Google翻译在大陆仍拥有庞大的用户群。根据网络分析平台 “Similarweb”的数据指,8月份,中国Google翻译网站拥有高达5350万次访问。 报导提到,谷歌翻译是这家美国科技巨头在中国仅存的消费者服务之一,现在中国停用,标志著该公司将进一步从世界最大的互联网市场撤出。 2010年,全球最大网络搜索引擎公司谷歌(Google)因内容审查问题与中共交涉,并最终关闭中国版网页搜寻服务,退出中国市场。随后谷歌在大陆的服务被封锁。









