最近,一名從美國搬到澳洲的女子吐槽澳式英語令她困惑,並列舉了幾個她來澳洲前從未聽說過的詞,形容看澳式英文「就像學習一門全新的語言」。
這名美國僑民Jaylee今年早些時候從加利福尼亞來到昆州。她3月19日在TikTok影片中分享稱,澳洲朋友給她發來的訊息需要「破譯」後才能理解。
Jaylee說,某次朋友發訊息提到「tomoz arvo」,令她極為不解,第一反應以為朋友指的是「番茄鱷梨」。
「我以為他們在討論三明治。但其實它的意思是『明天下午』。『arvo』這個詞指的是下午。」
Jaylee表示,看到朋友發訊息說「Looking for a park」,她以為是在問「你在找公園嗎」或者是說「我在找一個公園」。
她說:「我從字面上理解的是一個公園,一個長滿草的地方,有一個叢林健身房。」 「但實際上他們在找一個停車位。」
Jaylee還分享道,另一個令她感到困惑的詞是「casj」,乍看以為打錯字,但很多人在簡訊中寫的都是「casj」。最後她恍然大悟,原來「casj」是「casual」的縮寫。
這支影片引來44萬多人觀看,有人贊同也有人反駁。一位女士留言說:「我就在澳洲出生而且住了一輩子,從來沒聽說過『casj』。」
另一位網友表示:「作為一名38歲的澳洲人,我在日常生活中從未見過或用過『casj』這個詞,它似乎是朋友圈內特有的詞。」
一名網友補充說:「不可能在cas後加j,這不像是澳洲人會加上去的字母。」
Jaylee後來證實:「很抱歉告訴你們,在陽光海岸和布里斯本地區,他們會拼寫成『casj』……有人支持我說得沒錯。」 「我在陽光海岸認識的每個人都是這樣拼的,我很震驚。」
【延伸閱讀】
本文由看新聞網原創、編譯或首發,並保留版權。轉載必須保持文本完整,聲明文章出自看新聞網並包含原文標題及鏈接。
本文網址:https://vct.news/zh-hant/news/b2502365-6e98-407b-a6b8-e2fafd9dbd2b
評論被關閉。