在音乐的世界里,传统与现代、东方与西方的交汇,常常孕育出令人惊艳的艺术火花。2025年,《Folk Reimagined: East in Symphony》便是这样一场跨越文化与时间的音乐盛宴。这场由贵州民族乐团与澳大利亚交响乐团共同呈现的音乐会,不仅融合了中国传统民间音乐与西方交响乐的精髓,更通过现代游戏《黑神话:悟空》的灵感,展现了音乐的无限可能。
在这场音乐会的背后,指挥家Luke Spicer扮演了至关重要的角色。他不仅是两种音乐语言的桥梁,更是东西方文化交流的引路人。在演出前夕,我们有幸对Luke Spicer进行了专访,聆听他对这场音乐会的独特见解与深刻感悟。

Luke Spicer。(图:官网)
晓宇:这场音乐会被称为一次大胆的中西音乐传统的合作。作为客座指挥,您是如何在这两种截然不同的音乐语言之间找到平衡的?
Luke Spicer:这确实是一场大胆而令人兴奋的合作。作为客座指挥,我的首要任务是成为这两种丰富音乐传统之间的桥梁。我的方法始于对两种语言的深刻尊重和好奇心——认识到中国传统音乐的细腻音色、乐句处理和哲学基础,以及西方交响乐的结构、和声和动态感。
我花时间研究乐谱,也与乐器和音乐家们交流——尤其是那些演奏中国传统乐器的音乐家——以了解他们的发音、调音系统和表现风格是如何自然运作的。排练成为了一个对话的空间:我们探索古筝的乐句如何与西方弦乐部分呼应,或者西方铜管乐器如何在不压倒二胡或京胡的细腻质感的情况下提供支持。
我的目标不是将两种传统同质化,而是让每种传统都能真实地表达自己,同时塑造一个连贯的音乐叙事。这需要对平衡、乐句处理,甚至文化节奏——我们可能称之为不同传统的音乐“直觉”——的敏感。在最终呈现中,是关于创造一个共享的空间,让两种声音都能被听见和提升,我为音乐家们在这场演出中展现的合作精神感到无比自豪。
晓宇:在与唢呐和京胡等中国传统乐器合作时,您遇到了哪些最令人兴奋或具有挑战性的方面?
Luke Spicer:与唢呐和京胡等中国传统乐器在西方交响框架中合作既令人兴奋又复杂。作为指挥,最令人兴奋的方面之一是发现这些乐器如何为交响乐的色彩和情感强度带来完全不同的体验。唢呐以其尖锐、喜庆的音调,京胡以其富有表现力的高音,为交响乐团带来了西方乐器难以匹敌的原始、直接的能量。
然而,这些特质也带来了挑战——特别是在平衡、调音和合奏整合方面。例如,唢呐很容易压倒弦乐部分,如果不加以控制,而京胡则在表达上有不同的时间线,具有微妙的自由节奏和乐句处理,这些不总是与西方的节拍和脉冲完全一致。
我的角色是创造一个空间,让这些乐器在保留其独特特性的同时,不破坏乐团的整体协调。这不仅需要调整编曲和动态,还需要促进来自不同传统的音乐家之间的沟通。这是一种真正的合作,也许最有价值的部分是看到演奏者之间相互尊重的增长,他们深入聆听彼此,找到共同的音乐语言。
晓宇:这场音乐会的曲目包括受中国四大名著和游戏《黑神话:悟空》启发的音乐。您是如何通过音乐解读这些故事和主题的?
Luke Spicer:作为指挥,我的角色是将叙事转化为声音——引导乐团不仅演奏乐谱上的音符,还要体现背后的故事精神。对于受中国四大名著和《黑神话:悟空》启发的作品,我将音乐视为一种讲故事的方式,思考:每个时刻定义的情感、张力或氛围是什么?我们如何塑造音乐的乐句、色彩和节奏来反映这些?
每部小说,甚至游戏,都提供了一个独特的世界。例如,《西游记》具有情节性、常常充满奇想的能量,我通过动态对比和节奏变化来解读。《红楼梦》则带来更内省、诗意的语调,因此我专注于质感的细腻和细微差别。《黑神话:悟空》则从这些传统故事中汲取灵感,但通过现代、电影化的视角呈现。这促使我更多地从视觉和戏剧的角度思考——如何建立张力,如何创造规模感和神话感。
在整个过程中,我与乐团密切合作,确保我们不仅仅是在演奏音符,而是在体现角色和景观——无论是孙悟空的顽皮,林黛玉的悲剧,还是战斗场景的史诗气势。指挥这个节目就像是用音乐作为连接它们的语言,为古代和现代的传奇注入生命。
晓宇:与被联合国教科文组织列为非物质文化遗产的贵州侗族大歌合唱团合作,您有何感受?
Luke Spicer:与贵州侗族大歌合唱团的合作是一种非凡的体验。作为指挥,我以对他们的音乐传统的深深敬意来对待这次合作,特别是考虑到他们被联合国教科文组织列为非物质文化遗产的地位。他们的歌唱不仅仅是音乐——它是社区、历史和身份的活生生的表达。
从一开始,我就被侗族多声部合唱的自然、无伴奏的和声所打动。这让我以不同的方式思考平衡和质感。他们的声音不是建立在西方和声的传统上,因此我不是试图将他们纳入交响乐的模式,而是努力构建一个支持和放大他们真实性的交响空间。这通常意味着退后一步,让他们的声音引领,并围绕他们重新塑造乐团的角色。
最有价值的方面之一是他们的排练和表演方式——作为一个集体,具有直觉的时机和呼吸。我发现自己在调整指挥风格,变得更加流畅,更多地倾听而不是指挥。这不仅仅是关于精确性,而是关于存在感。在每一个时刻,这种合作感觉就像是通过声音进行的文化交流。我们不仅仅是在融合传统——我们在彼此学习,创造出既古老又新颖的东西。这令人谦卑,鼓舞人心,也提醒我为什么我热爱这份工作。
晓宇:您领导着来自不同文化和音乐背景的70多位音乐家。在排练过程中,您是如何建立共同的音乐语言的?
Luke Spicer:领导来自不同文化和音乐背景的70多位音乐家既是一种特权,也是一种创造性的挑战。在排练中,我的首要任务是创造一个相互尊重和好奇的空间。这些音乐家带来了各种各样的传统、技巧和聆听方式,因此我既是翻译者,也是统一者——帮助我们找到共同的音乐语言,而不要求任何人失去自己的身份。
晓宇:您认为这种文化合作对交响乐的未来有何意义?
Luke Spicer:我相信,这样的合作通过重新定义交响乐团的可能性,拓展了交响乐的未来。当来自不同文化背景的音乐家聚集在一起时,我们不仅仅是在融合风格——我们在挑战长期以来对声音、结构和讲故事的假设。这些交流为音乐会体验注入了新的活力,引入了与西方古典传统同样丰富和复杂的陌生音色和音乐制作方式。
更重要的是,这种合作培养了一种开放的精神——在音乐和社会层面。它邀请作曲家、表演者和听众想象新的可能性,在那里,文化交流成为创造的引擎,而不是新奇。作为指挥,我将其视为朝着更具包容性和全球相关性的交响乐景观迈出的一步——一个反映我们世界多样性,并有能力跨越边界和世代连接人们的景观。
当我们站在这场音乐盛会即将拉开帷幕的门槛上,那些尚未奏响的旋律、尚未交汇的眼神、尚未被打动的心,正静静等待属于它们的时刻。《Folk Reimagined: East in Symphony》不仅是一场演出,它是一次文化的邀约,是一场用声音谱写的对话。
在这个变动不居的时代,我们或许更需要这样一场音乐的“重构”——不是将旧物推倒重来,而是以尊重与热情,在旧与新、东方与西方之间,搭建起更辽阔的桥梁。而这,正是这场音乐会最动人的意义所在。
演出信息
- 演出时间: 2025年7月7日 19:30
- 演出地点: 悉尼歌剧院
- 票价: $71起